外國人口中的「Do you take plastic?」不是問塑膠袋!別搞錯啦!

 

去 New York 出差的 Jim,在餐廳和老美同事用餐,結帳時候,同事問服務員 "Do you take plastic?" 當服務員回答 yes 時,Jim 以為他會取塑膠袋來打包,只見同事拿出信用卡來付款。 原來 plastic 指的是 credit card,信用卡,不是塑膠袋。 "Do you take plastic?" 這句話在美國很常用,意思是「你們收信用卡嗎?」在超市買東西結帳時,也常聽收銀員問 "Cash or plastic?" 這是問「付現或信用卡」,相當於 "Cash or charge?" 而不是問你要不要塑膠袋。 plastic 原意是塑膠,中文有塑膠貨幣一說,英文也說 plastic money,或簡化成 plastic,包括信用卡、金融卡。結帳時服務員隨意一點會問 "Cash or plastic?"(現金或信用卡?)正式一點則說 "Do you want to pay with cash or plastic?"(您想付現或信用卡結帳?) 可以怎麼回答呢? 我付現。 (X)I’ll pay by cash. (O)I’ll pay in cash. 注意,付現用 "in cash" 而不是 "by cash"。 記在帳上,意思就是信用卡付款。 (X)I"ll charge. (O)I"ll charge it. (O)I"ll put it on plastic, thanks.(信用卡付,謝謝!) 以信用卡付用 charge 這個動詞,它的意思是「把某個東西記在帳上」。這某個東西用 it 來代替,不可省略。 再看一個例句:Please charge drinks to my room. 在飯店酒吧消費,請服務員把帳單記在住房費用上,經常用的一句話,意思是飲料費用退房時再一起結清的意思。 身上只有信用卡,沒帶現金,可以說 "I don't carry any cash, just plastic." Plastic 除了當信用卡之外,還有「人工化的」意思。所以「整容手術」英文說plastic surgery。 用 plastic 形容人,就有不自然、假假的意思:He looks plastic.(他看起來很不自然,臉假假的。) (本文出自「世界公民文化中心」,熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的 1on1 program)


原文網址: https://www.managertoday.com.tw/dictionary/cond/55209
出自經理人

只要你年滿18歲~50歲(保養得宜任何年紀都可)我們歡迎你的加入

~~專營各大酒店業務~~

  需要酒店上班想到酒店娛樂 

飯局傳播PIANO BAR國外打工

 便服酒店禮服酒店制服酒店

 

 logo.png  

優美 酒店娛樂集團公司

官方網站:http://hhs666.com.tw

台北市忠孝東路4段(忠孝敦化捷運站5號出口)

 怎麼連絡:陳琳                                   

24H諮詢:0970-809-729

 SKYBYbutterfly19790115

  即時通:butterfly1979011535

 Emailbutterfly1979011535@yahoo.com.tw

 F Bhttp://www.facebook.com/butterfly0115

      陳琳line.jpg S__4268144.jpg      

          LINE微信 butterfly19790115  

如果我不在線上,請留言,我會立刻跟您聯絡。

您可以留下聯絡電話,我會打給您,節省電話費。

arrow
arrow
    全站熱搜

    酒店經紀陳琳 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()